Арго в современной французской песне. Рено Сешан.

LiveJournal

suzy bluzzee

le 19 septembre 2011, 22:36

В отличие от нормативного языка, который является результатом деятельности и эволюционирует очень медленно, арго, не сдерживаемое нормой, более непосредственно отражает действительность в ее динамическом развитии. Язык как явление социальное определяет привязанность арго к определенной социальной группе. Термин арго используется для обозначения некодифицированной лексики, которой пользуются многие французы в ситуации неофициального общения. Именно этот конгломерат фамильярно-просторечно-арготической лексики обогащает своей экспрессивностью произведения современных писателей и поэтов. Функции и многообразие арготизмов можно исследовать через современное песенное творчество.

Рено Сешан – автор своеобразных арготических баллад, с чёткой строфической композицией, изобилием деталей, особым драматическим напряжением. Его творчество может служить неиссякаемым источником для исследования арготизмов. Лейтмотив его творчества – неравенство между классами, злоупотребление политической властью и отвращение к действиям вооруженных сил, разбавленные лирическим отношением к своей аудитории, планете и искусству.

Произведения Сешана отличаются высоким содержанием арготических лексем. Употребление арготизмов может носить единичный характер или блоковый. Под блоковым арготизмом мы понимаем компактно расположенные в стихотворном произведении арготизмы, придающие тексту рельефность. Так эффект блоковости можно проследить в песне Bastón (арго: драка, мордобой):

Les poings serrés au fond des poches de son blouson
Angelo flippe à mort, il est encore viré
C’est l’quatrième boulot depuis l’début d’I’année
I’t’façon y s’rait barré, mais où il est marron,
C’est qu’il s’était promis avant d’décaniller,
De s’faire le coffre-fort dans l’bureau du premier,
Et la peau du p’tit chef, qu’a jamais pu l’saquer
Pass’qu’y rangeait sa mob devant l’box du patron.

В приведенном примере обильное использование арго помогают создать напряжённую эмоциональную атмосферу: неудачи преследуют главного героя, и арготизмы органичны и уместны. Здесь происходит типизация речи персонажа: Angelo – loubard, представитель маргинальной среды, что отражено в переданной речи героя. Акцентируется основная черта персонажа – желание быть свободным, в том числе и от работы, и от обязанностей. В стихотворении дается обобщённая характеристика персонажа – представителя «шпаны» парижских окраин с определённым набором черт.

Арготический блок у Сешана является средством стилизации: неслучайно автора часто отождествляют с персонажем. Возникает чувство непринуждённости общения, взаимного языкового доверия барда и слушателя, языкового партнёрства и согласия. Экспрессивность арготизмов противостоит стилистически монотонной, гладкой нормативной речи. Обильно инкрустированная арготизмами разговорная речь песен Рено Сешана часто окрашена иронией по отношению к фактам действительности, персонажам, вызывающим то симпатию, то отвращение.

Единичное введение арготических лексем ведет к стилистическому слому, который более ярко выражен и экспрессивен в поэтическом тексте. Такой эффект достигается благодаря тому, что арго в поэзии менее ожидаемы, менее вероятны.

Арго остаётся экспрессивным ядром интенсификации различных эмоций и оценок – от положительных до отрицательных, при явном преобладании последних из-за отрицательной коннотации арго. Возмущение равнодушием и безотвественностью людей усиливается в стихотворении Рено Сешана Fatigué через введение арготизма putain (арго: проститутка, путана; междометье: чёрт!; вот те на!) в роли смещённого определения в строфу со стилистически нейтральной лексикой:

Je voudrais être un arbre et plonger mes racines
Au coeur de cette terre que j’aime tellement
Et que ce putain d’homme chaque jour assassine
Je voudrais le silence enfin, et puis le vent.

Арготизм в поэзии более выразителен при наложении на фонологические особенности таких текстов: поэты прибегают к цепи аллитераций, ассонансов. В поэтическом тексте сильнее проявляется людический (игровой) потенциал арго, так как всевозможные семантические и синтаксические трансформации, часто порождающие каламбурные образования, достигают необычайной выразительности на фоне строфически, метрически организованного рифмованного текста.

Так в песне Laisse béton Рено использует сленговое слово botter (нравиться), пренебрегая литературными complaire, plaire, тем самым добиваясь игры слов:

T’as des bottes, mon pote, elles me bottent !

Современное французское арго – язык молодежи, не желающей быть понятой « непосвященными », « не своими ». Арго постоянно обновляется, пополняется новыми элементами. Рено использует арго, образованные при помощи продуктивных приемов:

1. franglais

Современный деловой мир и молодежь активно заимствуют слова из английского языка, но произносят их по-французски. Например: cool, relax, le walkman (хотя и существует французский эквивалент – baladeur) и т.д.

Y vivent comme ça, relax
Y a des mat’lats par terre,
Les voisins sont furax;
(Dans mon H.L.M)

2. Заимствования из африканских языков, азиатских, арабских.
Bled: дыра, город, район (из арабского билад – деревня).

Dans le p’tit bled d’où tu viens
Les gens te traitaient pire qu’un chien…
(P’tit pédé)

Сhouraver: Украсть. Из цыганского языка, чорав — я украду.
Traque les mômes qui chouravent

Le pinard aux bourgeois.
(Dans mon HLM)

3. Сокращения – очень распространенное явление в современном французском: sympathique становится sympa, restaurant – resto.

J’ai mis une annonce dans Libé
Pour me trouver une gonzesse sympa
Qui bosserait pour me payer ma bouffe
Vu que moi le boulot pour que j’y touche
(Welcome Gorby)

4. Le verlan.
Верлан создан на базе слов литературного языка, согласные звуки которых идут в обратном порядке, а гласные часто меняются на eu (Arabe → beur “араб», mec → keum «парень», mère → reum «мать». Обычно в верлан переводятся далеко не все слова, а только самые распространённые и закрепившиеся в языке.

Béton: упасть, верлан глагола tomber.
Je lui ai dit : laisse béton.
Я ему сказал: забей.
(Laisse béton)

Многочисленные противники и критики арготической литературы и поэзии, поборники «чистого» языка, тем не менее, не могут не отдавать должного музыкальности и образности французского просторечия и французского арго, его иллюстративному потенциалу и живости.


Traduction française par Google

L’argot dans la chanson française contemporaine. Renaud Séchan.

LiveJournal

suzy bluzzee

le 19 septembre 2011, 22:36

Contrairement à la langue standard, fruit d’une activité et évoluant très lentement, l’argot, non contraint par la norme, reflète plus directement la réalité dans son développement dynamique. La langue, en tant que phénomène social, détermine son rattachement à un groupe social donné. Le terme « argot » désigne le vocabulaire non codifié que de nombreux Français utilisent dans la communication informelle. C’est cet ensemble de vocabulaire familier-familier-argot qui enrichit l’expressivité des œuvres des écrivains et poètes modernes. Les fonctions et la diversité des argotismes peuvent être explorées à travers la création musicale moderne.

Renaud Séchan est l’auteur de ballades argot uniques, caractérisées par une composition strophique claire, une profusion de détails et une tension dramatique particulière. Son œuvre constitue une source inépuisable pour l’étude des argotismes. Le leitmotiv de son œuvre est l’inégalité entre les classes, l’abus de pouvoir politique et le dégoût des actions des forces armées, dilués dans une attitude lyrique envers son public, la planète et l’art.

Les œuvres de Séchan se distinguent par une forte proportion de lexèmes argotistiques. L’utilisation d’argotismes peut être singulière ou en bloc. Par argotisme en bloc, nous entendons des argotismes disposés de manière compacte dans une œuvre poétique, donnant du relief au texte. Ainsi, l’effet de bloc se retrouve dans la chanson Baston (argot : bagarre, rixe) :

Les poings serrés au fond des poches de son blouson
Angelo flippe à mort, il est encore viré
C’est l’quatrième boulot depuis l’début d’I’année
I’t’façon y s’rait barré, mais où il est marron,
C’est qu’il s’était promis avant d’décaniller,
De s’faire le coffre-fort dans l’bureau du premier,
Et la peau du p’tit chef, qu’a jamais pu l’saquer
Pass’qu’y rangeait sa mob devant l’box du patron.

Dans l’exemple donné, l’utilisation abondante de l’argot contribue à créer une atmosphère émotionnelle tendue : les échecs hantent le personnage principal, et les argotismes sont naturels et appropriés. Ici, le discours du personnage est typifié : Angelo est un loubard, représentant d’un milieu marginal, ce qui se reflète dans le discours du héros. La principale caractéristique du personnage est soulignée : son désir de liberté, y compris vis-à-vis du travail et des responsabilités. Le poème offre une description générale du personnage, représentant les « punks » de la banlieue parisienne avec certains traits spécifiques.

Le bloc d’argot dans Séchan est un moyen de stylisation : ce n’est pas un hasard si l’auteur est souvent identifié au personnage. Il en résulte une sensation de communication aisée, de confiance linguistique mutuelle entre le barde et l’auditeur, de partenariat et d’accord linguistique. L’expressivité des argotismes s’oppose à la monotonie stylistique et au discours normatif. Le langage familier des chansons de Renaud Séchan, abondamment imprégné d’argotismes, est souvent teinté d’ironie face aux faits réels, les personnages suscitant tantôt la sympathie, tantôt le dégoût.

L’introduction unique de lexèmes d’argot entraîne une rupture stylistique, plus clairement exprimée et expressive dans un texte poétique. Cet effet est obtenu parce que les argots en poésie sont moins attendus et moins probables.

L’argot demeure le noyau expressif de l’intensification des émotions et des jugements, du positif au négatif, ce dernier prédominant clairement en raison de sa connotation négative. L’indignation face à l’indifférence et à l’irresponsabilité des gens est exacerbée dans le poème Fatigué de Renaud Séchan par l’introduction du mot d’argot « putain » (argot : prostituée, catin ; interjection : zut ! ; waouh !) comme définition déplacée dans une strophe au vocabulaire stylistiquement neutre :

Je voudrais être un arbre et plonger mes racines
Au cœur de cette terre que j’aime tellement
Et que ce putain d’homme chaque jour assassine
Je voudrais le silence enfin, et puis le vent.

L’argotisme poétique est plus expressif lorsqu’il se superpose aux caractéristiques phonologiques de tels textes : les poètes recourent à une chaîne d’allitérations et d’assonances. Dans un texte poétique, le potentiel ludique de l’argot se manifeste davantage, car toutes sortes de transformations sémantiques et syntaxiques, générant souvent des jeux de mots, atteignent une expressivité extraordinaire sur fond de texte rimé, organisé strophiquement et métriquement.

Ainsi, dans la chanson Laisse béton, Renaud utilise le mot d’argot botter (aimer), négligeant le complaire littéraire, plaire, réalisant ainsi un jeu de mots :

T’as des bottes, mon pote, elles me bottent !

L’argot français moderne est la langue des jeunes qui ne veulent pas être compris par les « non-initiés », « qui ne sont pas les leurs ». L’argot est constamment mis à jour et enrichi de nouveaux éléments. Renaud utilise des argots élaborés à l’aide de techniques productives :

1. franglais

Le monde des affaires moderne et les jeunes empruntent souvent des mots à l’anglais, mais les prononcent en français. Par exemple : cool, relax, le walkman (bien qu’il existe un équivalent français : baladeur), etc.

Y vivent comme ça, relax
Y a des mat’lats par terre,
Les voisins sont furax;
(Dans mon H.L.M)

2. Emprunts aux langues africaines, asiatiques et arabes.

Bled : trou, ville, quartier (de l’arabe bilad, village).

Dans le p’tit bled d’où tu viens
Les gens te traitaient pire qu’un chien…
(P’tit pédé)

Сhouraver : Voler. De la langue tzigane, chorav signifie « je volerai ».

Traque les mômes qui chouravent
Le pinard aux bourgeois.

(Dans mon HLM)

3. Les abréviations sont très courantes en français moderne : sympathique devient sympa, restaurant devient resto.

J’ai mis une annonce dans Libé
Pour me trouver une gonzesse sympa
Qui bosserait pour me payer ma bouffe
Vu que moi le boulot pour que j’y touche
(Welcome Gorby)

4. Le verlan.

Le verlan est basé sur des mots de la langue littéraire, dont les consonnes sont dans l’ordre inverse, et les voyelles changent souvent en eu (Arabe → beur « Arabe », mec → keum « mec », mère → reum « mère ». Habituellement, tous les mots ne sont pas traduits en verlan, mais seulement les plus courants et les plus établis dans la langue.

Béton: tomber, verbe tomber.
Je lui ai dit : laisse béton.
(N’y pense pas à deux fois.)
(Laisse béton)

De nombreux opposants et critiques de la littérature et de la poésie argotiques, défenseurs de la langue « pure », ne peuvent néanmoins s’empêcher de rendre hommage à la musicalité et à l’imagerie du français vernaculaire et de l’argot français, à son potentiel illustratif et à sa vivacité.

  

Source : LiveJournal